private lesson
 
 

Hein Spellmann
 

Im leicht altrosafarbenen Französischraum wird auf einer strahlend geweißten Wand in klaren, großen schwarzen Buchstaben geschrieben:

lesson
PRIVATE
no games .....go out

Im leergeräumten, kleinen Klassenraum befinden sich an einer Wand noch Reste vom Französischunterricht: Illustrierte Vokabelplakate, ein Poster von Frankreich, die Trikolore über der Tür, einige Zettel mit schulischem Inhalt, sowie ein leeres Pinboard und eine gewischte Tafel, die aber im Laufe der Ausstellung abmontiert und leere Stellen hinterlassen werden.

Der dreizeilige Text bezieht sich auf diese stehengebliebene Raumsituation und auf die kommenden Veränderungen.
Die Wörter sind auffordernd und dominant an der Wand plaziert, lassen einen aber im Unklaren, was sie genau bedeuten.
Ist der Raum ‹Privat / nicht öffentlich›, wird er geschützt?
Wieso alles in Englisch, ist es ein Affront zum Französischunterricht, oder wird man schon auf die private Sprachenschule eingestimmt?
Ist die Vokabelwand ein Wortspiel, eine große Benutzeroberfläche?